<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><title>English &amp; Español</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/</link><atom:link xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://englishespanol.blog.co.uk/feed/rss2/posts/"/><description></description><language>en-EU</language><generator>MokoFeed</generator><ttl>10</ttl><image><title>English &amp; Español</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/</link><url>http://data5.blog.de/design/preview/b8/2f798f3e745819b41a24b644c72de9_160x200.jpg</url></image><item><title>La palabra del día</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/22/la_palabra_del_dia~2501481/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-22:/2007/06/22/la_palabra_del_dia~2501481/</guid><pubDate>Fri, 22 Jun 2007 19:27:49 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;tilde&lt;br&gt;
Tres significados tiene esta palabra en nuestra lengua: a) cualquier signo que se ponga sobre las letras para modificarlas, tales como la virgulilla que ponemos sobre la eñe, el acento agudo del español, el grave de los franceses y el circunflejo que, a modo de sombrerito, se pone sobre algunas vocales en francés y en portugués. Entran también en esta acepción la diéresis sobre la ü, que compartimos con el portugués y el alemán, entre otros idiomas; la que en muchas lenguas europeas se pone sobre la ö y la ä; y la cedilla que se pone por debajo de la c, al menos en francés y en portugués; b) también significa ´cosa de poca importancia´, ´bagatela´ y c) se usa con el sentido de ´tacha´ o ´mancha denigrante´, aunque el Diccionario académico nos informa que este último uso no es muy común actualmente.&lt;br&gt;
En los seis países de habla portuguesa, la virgulilla que se pone sobre la a y sobre la o, como en não, se llama til.&lt;br&gt;
Este nombre genérico que se aplica a tantos signos ortográficos proviene del latín titulus, que en la lengua de los césares tanto podía significar ´rótulo´ como ´anuncio´ o ´etiqueta´. Corominas afirma que tilde surge en el romance peninsular como un duplicado semipopular de título, aunque no explica de forma precisa qué significa semipopular con referencia a esa época en que la escritura era patrimonio de muy pocos.&lt;br&gt;
Sin embargo, ya en 1433, Enrique de Villena señalaba que la n e tilde (o sea, la eñe), se pronunciaba firiendo muelmente en los dientes medio cerrados.&lt;br&gt;
La forma catalana medieval title (tilde) se repite en el inglés title (título), pero en occitano antiguo apareció tille y tile, de donde se derivó el portugués til, por analogía con el plural tiles.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/22/la_palabra_del_dia~2501481/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>la-palabra-del-dia</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/22/la_palabra_del_dia~2501481/#comments</comments></item><item><title>How to Cancel Plans</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/22/how_to_cancel_plans~2501237/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-22:/2007/06/22/how_to_cancel_plans~2501237/</guid><pubDate>Fri, 22 Jun 2007 18:41:02 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Go to lesson.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Helli's angry with her fiance. He didn't meet her at the movie theater. She was waiting for him for a long time. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.englishtown.com/Sp/Lesson.aspx?dialogName=EOM44&amp;etag=E00195&amp;ctag=EOM44&amp;cm_mmc=EmailEnglish-_-2007-6-22-_-BR_None-_-E00195"&gt;http://www.englishtown.com/Sp/Lesson.aspx?dialogName=EOM44&amp;etag=E00195&amp;ctag=EOM44&amp;cm_mmc=EmailEnglish-_-2007-6-22-_-BR_None-_-E00195&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Choose the correct answer. "Stood up" means&lt;br&gt;
1. to be surprised at seeing a friend&lt;br&gt;
2. to have an argument in public&lt;br&gt;
3 to have your seat taken by someone else&lt;br&gt;
4. someone you're supposed to meet doesn't show up &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/22/how_to_cancel_plans~2501237/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>how-to-cancel-plans</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/22/how_to_cancel_plans~2501237/#comments</comments></item><item><title>'being'/'are'</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/19/being_are~2482767/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-19:/2007/06/19/being_are~2482767/</guid><pubDate>Tue, 19 Jun 2007 19:55:29 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;A question from Gary in Germany:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Hello I've got a question about the verb 'be'. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;If I want to describe an action, I can say for instance: "The children are being very naughty" But can't I say "The children are very naughty" as well, can I? &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;So my question is when must I use 'being' and when can I leave it out? &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Gary &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Listen to the answer on &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1837_aae/page3.shtml"&gt;http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1837_aae/page3.shtml&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/19/being_are~2482767/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>beingare</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/19/being_are~2482767/#comments</comments></item><item><title>Temper tantrums</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/19/temper_tantrums~2482682/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-19:/2007/06/19/temper_tantrums~2482682/</guid><pubDate>Tue, 19 Jun 2007 19:43:06 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Paul: Hi! I'm back!&lt;br&gt;
Alice: You must be exhausted. Have you been working all night?&lt;br&gt;
Paul: Yes but at least we dealt with most of the casualties. How was your evening?&lt;br&gt;
Alice: Oh so-so.&lt;br&gt;
Paul: Was Ellie OK?&lt;br&gt;
Alice: She was quite problematic, actually. You should have warned me.&lt;br&gt;
Paul: What about? What did you do to her? She's a perfectly normal 5 year-old.&lt;br&gt;
Alice: Normal? You think it's normal to have a temper tantrum, behave like a spoilt brat and only go to bed because you're ordered to? If that's what you call normal, maybe your parenting skills aren't quite as great as you think they are. Now, I'm going home for some well-earned rest.&lt;br&gt;
Paul: Alice!&lt;br&gt;
Alice: And next time you need a babysitter, find some other mug! &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Download Mp3 on &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/flatmates/"&gt;http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/flatmates/&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/19/temper_tantrums~2482682/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>temper-tantrums</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/19/temper_tantrums~2482682/#comments</comments></item><item><title>La palabra del día</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/la_palabra_del_dia~2465934/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-16:/2007/06/16/la_palabra_del_dia~2465934/</guid><pubDate>Sat, 16 Jun 2007 23:09:43 +0200</pubDate><description>	arrepentirse&lt;br&gt;En el Cantar de Mío Cid (año 1140), todavía aparecía la forma antigua repentirse, procedente del latín tardío p&amp;oelig;nitere (arrepentirse de haber pecado, sentir dolor, pesar o pena).&lt;br&gt;Sin embargo, la forma moderna arrepentirse apareció muy temprano y ya era usada por Alfonso X en Las siete partidas (1260), como vemos en este trecho:&lt;br&gt; E dixieron que penitençia es arrepentirse onbre &amp; dolerse de sus pecados de manera que no aya mas voluntad de tornar aellos.&lt;br&gt;El verbo arrepentir (se) se forma con el prefijo a-, que en este caso significa &amp;lsquo;hacer que tenga&amp;rsquo;, &amp;lsquo;hacer que esté&amp;rsquo;, &amp;lsquo;causar&amp;rsquo;, antepuesto al elemento compositivo re- (totalmente, cabalmente) y el verbo p&amp;oelig;nitere. &lt;br&gt;A pesar de que esta palabra nació para expresar el dolor por haber pecado, modernamente tiende a perder ese vínculo con la culpa religiosa. El Diccionario de la Academia actualmente señala dos acepciones que están bastante cercanas: Dicho de una persona: 1. Sentir pesar por haber hecho o haber dejado de hacer algo y 2 Cambiar de opinión o no ser consecuente con un compromiso.&lt;br&gt;Un ejemplo moderno de esta denotación lo hallamos en este trecho de Alicia Melgar Palacios, en Desenlaces (2000):&lt;br&gt; Pensé en ellos todo el mes que prescribe la ley y casi esperaba con ansia su regreso. Imaginaba que tal vez no volverían. Nunca es tarde para arrepentirse. A veces los veía llegar como se habían ido, pero en esta nueva visión él hablaba y ella no, ella temblaba y él no. &lt;br&gt; Pænitere también está en el origen de p&amp;oelig;nitio, más tarde punitio, que llegó al español como punición con el significado de ´castigo´
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/la_palabra_del_dia~2465934/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>la-palabra-del-dia</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/la_palabra_del_dia~2465934/#comments</comments></item><item><title>Its a Zoo Out there</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/its_a_zoo_out_there~2464232/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-16:/2007/06/16/its_a_zoo_out_there~2464232/</guid><pubDate>Sat, 16 Jun 2007 16:54:47 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;
Smell a Rat – fell that something is wrong&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Go to the dogs – become run-down&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Fishy – strange and suspicious&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Take the bull by the horns – take decisive in a difficult situation&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Horse of a different color – quite a different matter&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Let the cat out of the bag – inform beforehand&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;For the birds – uninteresting and meaningless&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Straight from the horses mouth – from a reliable source&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Horse around – play around&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Cat got your tongue? – cant talk?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/its_a_zoo_out_there~2464232/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>its-a-zoo-out-there</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/its_a_zoo_out_there~2464232/#comments</comments></item><item><title>Chiste</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/chiste~2464003/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-16:/2007/06/16/chiste~2464003/</guid><pubDate>Sat, 16 Jun 2007 16:15:27 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;María estaba harta de que su marido siempre llegara borracho.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Paco: "¡María, abre la puerta!"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;María: "¡No! No te voy a abrir si vienes borracho".&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Paco: "¡María, ábreme!"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;María: "Te he dicho que no".&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Paco sigue insistiendo, y su mujer no cede. Entonces el borracho cambia de estrategia:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Paco: "¡Ábreme, María, que traigo un ramo de flores para la mujer mas guapa del mundo!"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;La mujer, muy ilusionada, abre la puerta, pero Paco no tiene flores:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;María: "¿Y el ramo de flores?"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Paco: "¿Y la mujer más guapa del mundo?"&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/chiste~2464003/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>chiste</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/chiste~2464003/#comments</comments></item><item><title>Las flores</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/las_flores~2463876/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-16:/2007/06/16/las_flores~2463876/</guid><pubDate>Sat, 16 Jun 2007 15:48:02 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.olhares.com/lianaccosta" title="Las flores"&gt;&lt;img src="http://data4.blog.de/media/554/1696554_954a3e0f84_s.jpg" alt="Las flores" hspace="5" vspace="5" width="240" height="180"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Las flores - As flores&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Una rosa - Uma rosa &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Un clavel - Um cravo &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Una margarita - Uma margarida &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Una amapola - Uma papoula &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Lilas - Lilás&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Una orquídea - Uma orquídea &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Los pétalos - As pétalas &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;El polen - O pólem &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Azahar - Flor de laranjeira
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/las_flores~2463876/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>las-flores</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/16/las_flores~2463876/#comments</comments></item><item><title>La palabra del día</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/la_palabra_del_dia~2452636/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-14:/2007/06/14/la_palabra_del_dia~2452636/</guid><pubDate>Thu, 14 Jun 2007 17:07:53 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;linchar&lt;br&gt;
Linchar es el acto de hacer justicia por la propia mano, ejecutando a un supuesto delincuente, sin forma de proceso ni sentencia legal, generalmente a manos de una turba. La práctica de esos actos brutales, que con frecuencia llevan al asesinato de inocentes, floreció en los Estados Unidos durante los años que siguieron a la Independencia, cuando la justicia británica se retiró y la nueva justicia demoró en consolidarse en muchos lugares, en los que el desorden imperó durante largo tiempo. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;La palabra proviene del nombre del plantador virginiano William Lynch, quien durante la revolución independentista había luchado con el grado de capitán y formado un grupo irregular para castigar a los monárquicos, pero que una vez constituida la nueva nación se dedicó a reprimir a presuntos delincuentes. Algunos autores mencionan una supuesta ‘ley de Lynch’ que nunca existió como tal; en realidad, dieron ese nombre a un documento suscrito por Lynch y sus vecinos del condado de Pittsylvannia en el que se decía: «Considerando el intolerable número de pérdidas que hemos sufrido a manos de hombres sin ley que hasta ahora han escapado de la justicia, hemos decidido infligir a los sospechosos que no desistan de sus prácticas perversas, los castigos corporales que juzguemos proporcionales a los delitos perpetrados». &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Esta práctica se siguió aplicando, principalmente por parte de racistas blancos, mucho después de que la justicia estadounidense estuviera plenamente consolidada, a tal punto que entre 1882 y 1951 fueron asesinadas por linchamiento en los Estados Unidos 4730 personas, el 73 por ciento de las cuales eran ciudadanos negros.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/la_palabra_del_dia~2452636/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>la-palabra-del-dia</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/la_palabra_del_dia~2452636/#comments</comments></item><item><title>Answer</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/answer~2452593/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-14:/2007/06/14/answer~2452593/</guid><pubDate>Thu, 14 Jun 2007 17:00:13 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;1. not safe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/answer~2452593/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>answer</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/answer~2452593/#comments</comments></item><item><title>Talking Business</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/talking_business~2452517/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-14:/2007/06/14/talking_business~2452517/</guid><pubDate>Thu, 14 Jun 2007 16:47:52 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;This course gives you useful language and phrases to improve your spoken communication skills in English in different business situations. Each section features audio, target language and a quiz - all of which are downloadable. You'll also have the opportunity to practise and test your understanding of the language.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/business/talkingbusiness/index.shtml"&gt;http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/business/talkingbusiness/index.shtml&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/talking_business~2452517/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>talking-business</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/talking_business~2452517/#comments</comments></item><item><title>STEALTH MARKETING</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/stealth_marketing~2452316/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-14:/2007/06/14/stealth_marketing~2452316/</guid><pubDate>Thu, 14 Jun 2007 16:13:46 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Is it a real conversation or are they actors trying to sell you something? &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Everyday we are bombarded by hundreds if not thousands of advertising and marketing messages. Most of these are obvious because we know that we are being advertised to. Recently however a new form of advertising is becoming popular - stealth marketing. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;In this programme we learn a little more about stealth marketing from a founder of an advertising company which specialises in this form of marketing. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1557_london_extra/"&gt;http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1557_london_extra/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/stealth_marketing~2452316/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>stealth-marketing</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/14/stealth_marketing~2452316/#comments</comments></item><item><title>Negotiating</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/13/negotiating~2448597/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-13:/2007/06/13/negotiating~2448597/</guid><pubDate>Wed, 13 Jun 2007 22:26:46 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Tim: Helen can I talk to you?&lt;br&gt;
Helen: OK but nothing heavy. I'm not in the mood.&lt;br&gt;
Tim: It's just that I don't think I can make the rent this month.&lt;br&gt;
Helen: Oh Tim! What am I supposed to do?&lt;br&gt;
Tim: I just think there needs to be some fairness around here. Khalid's only paying £75 a week. I'm unemployed and I think I should be paying the same.&lt;br&gt;
Helen: Sorry Tim. No can do.&lt;br&gt;
Tim: But that's not fair!&lt;br&gt;
Helen: Listen Tim, life's not fair. I love Michal but I'm never going to see him again. That's life! I'm dealing with my problems. Now, grow up and deal with your own!&lt;br&gt;
Tim: Thanks for the sympathy. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Listen to the dialog on &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/flatmates/"&gt;http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/flatmates/&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/13/negotiating~2448597/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>negotiating</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/13/negotiating~2448597/#comments</comments></item><item><title>Dialog</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/13/dialog~2445851/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-13:/2007/06/13/dialog~2445851/</guid><pubDate>Wed, 13 Jun 2007 15:18:48 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Jun and Ken are talking about crazy things people do.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.englishtown.com/Sp/Lesson.aspx?dialogName=EOM258&amp;etag=E00196&amp;ctag=EOM258&amp;cm_mmc=EmailEnglish-_-2007-6-13-_-BR_None-_-E00196"&gt;http://www.englishtown.com/Sp/Lesson.aspx?dialogName=EOM258&amp;etag=E00196&amp;ctag=EOM258&amp;cm_mmc=EmailEnglish-_-2007-6-13-_-BR_None-_-E00196&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Choose the correct answer. "Dangerous" means:&lt;br&gt;
1. not safe&lt;br&gt;
2. safe&lt;br&gt;
3 beautiful&lt;br&gt;
4. peaceful; quiet
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/13/dialog~2445851/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>dialog</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/13/dialog~2445851/#comments</comments></item><item><title>Refugees</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/refugees~2441656/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-12:/2007/06/12/refugees~2441656/</guid><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 20:47:36 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;With World Refugee Day approaching on 20th June, this week’s lesson focuses on the theme of refugees and asylum seekers.&lt;br&gt;
Level&lt;br&gt;
Intermediate and above (equivalent to CEF level B1 and above)&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.insideout.net/e-lessons.htm"&gt;http://www.insideout.net/e-lessons.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/refugees~2441656/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>refugees</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/refugees~2441656/#comments</comments></item><item><title>The Business</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/the_business~2441586/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-12:/2007/06/12/the_business~2441586/</guid><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 20:40:35 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Podcast&lt;br&gt;
The Business Podcast is a monthly episode of an interview focusing on Working in the UK. The Podcast offers authentic listening practice for you to use with or recommend to your Business English students. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.businessenglishonline.net/TheBusiness/podcasts.htm"&gt;http://www.businessenglishonline.net/TheBusiness/podcasts.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/the_business~2441586/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>the-business</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/the_business~2441586/#comments</comments></item><item><title>Hello! Goodbye!</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/hello_goodbye~2441458/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-12:/2007/06/12/hello_goodbye~2441458/</guid><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 20:26:32 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Type: game&lt;br&gt;
A starter/beginner level song for children on the topic of greetings.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;This song and its accompanying interactive games can be downloaded in Mac or PC versions. The best way to access these files is to download them to your computer so that you can use them at any time with your students. To save the files to your computer, simply right-click on the file and choose the 'Save target as' option. Select the folder that you would like to save the file in and then click 'Save'.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=59851&amp;docid=155011"&gt;http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=59851&amp;docid=155011&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/hello_goodbye~2441458/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>hello-goodbye</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/hello_goodbye~2441458/#comments</comments></item><item><title>El subjuntivo es lógico</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/el_subjuntivo_es_logico~2441358/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-12:/2007/06/12/el_subjuntivo_es_logico~2441358/</guid><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 20:11:41 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;En las actas del programa de formación de profesores del Instituto Cervantes de Múnich, puedes encontrar la ponencia de José Plácido Ruiz Campillo, de la Universidad de Granada y coautor de la Gramática básica del estudiante de español y de El ventilador: &lt;a href="http://www.cervantes-muenchen.de/es/05_lehrerfortb/Actas05-06/3JosePlacido.pdf"&gt;http://www.cervantes-muenchen.de/es/05_lehrerfortb/Actas05-06/3JosePlacido.pdf&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/el_subjuntivo_es_logico~2441358/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>el-subjuntivo-es-logico</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/el_subjuntivo_es_logico~2441358/#comments</comments></item><item><title>Un blog para el español</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/un_blog_para_el_espanol~2441297/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-12:/2007/06/12/un_blog_para_el_espanol~2441297/</guid><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 20:03:48 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;¿Qué pasa cuando sumamos fútbol y ELE? Pues que aparecen blogs como "MAKEL(ELE), sudando la camiseta" (http://makelele.wordress.com). Como dice su autor, Emilio Quintana del Instituto Cervantes de Utretch, se trata de anotaciones de ELE a pie de campo. En ellas encontrarás información y opiniones sobre los temas más variados del mundo de ELE, así como referencias a otros sitios web interesantes. Podrás comentar, debatir e incluso reír a carcajadas gracias al humor de EQ. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/un_blog_para_el_espanol~2441297/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>un-blog-para-el-espanol</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/12/un_blog_para_el_espanol~2441297/#comments</comments></item><item><title>Geografía</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/geografia~2433020/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-11:/2007/06/11/geografia~2433020/</guid><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 14:55:59 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;
Geografía    Geografia&lt;br&gt;
El mar    O mar&lt;br&gt;
Un río    Um rio&lt;br&gt;
Una montaña    Uma montanha&lt;br&gt;
Una isla   Uma ilha&lt;br&gt;
Una península    Uma península&lt;br&gt;
Un valle    Um vale&lt;br&gt;
Un volcán    Um vulcão&lt;br&gt;
Un lago   Um lago&lt;br&gt;
Un desierto    Um deserto &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/geografia~2433020/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>geografia</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/geografia~2433020/#comments</comments></item><item><title>Maritime mysteries</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/maritime_mysteries~2432982/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-11:/2007/06/11/maritime_mysteries~2432982/</guid><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 14:46:22 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Author: Jackie McAvoy&lt;br&gt;
Type: general lesson plan&lt;br&gt;
This month Jackie McAvoy asks students to compare modern and ancient mysteries at sea.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Elementary:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Skills: Reading skills including a jigsaw reading and practice in note taking. Follow on speaking and writing activities include inventing another maritime mystery.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Upper intermediate:&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Skills: Reading skills including differentiating between facts and theories. Follow on activities include speaking and writing about possible solutions.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=59408&amp;docid=155005"&gt;http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=59408&amp;docid=155005&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/maritime_mysteries~2432982/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>maritime-mysteries</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/maritime_mysteries~2432982/#comments</comments></item><item><title>Online fraudster</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/online_fraudster~2432952/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-11:/2007/06/11/online_fraudster~2432952/</guid><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 14:41:35 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Author: Lindsay Clandfield&lt;br&gt;
Type: news lesson &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Do you feel secure when shopping or giving out your personal details online? What security precautions do you take when using the Internet?&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=58223&amp;docid=154998"&gt;http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=58223&amp;docid=154998&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/online_fraudster~2432952/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>online-fraudster</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/online_fraudster~2432952/#comments</comments></item><item><title>Northanger Abbey</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/northanger_abbey~2432810/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-11:/2007/06/11/northanger_abbey~2432810/</guid><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 14:11:03 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Audio with accompanying listening activities and transcripts.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.onestopenglish.com/section.asp?sectionType=listsummary&amp;catid=59813&amp;docid=154831"&gt;http://www.onestopenglish.com/section.asp?sectionType=listsummary&amp;catid=59813&amp;docid=154831&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/northanger_abbey~2432810/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>northanger-abbey</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/northanger_abbey~2432810/#comments</comments></item><item><title>The Adventures of Tom Sawyer</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/the_adventures_of_tom_sawyer~2432781/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-11:/2007/06/11/the_adventures_of_tom_sawyer~2432781/</guid><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 14:06:04 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;The first two chapters of this beginner-level Macmillan Reader are available free for all users of onestopenglish. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=59794&amp;docid=154393"&gt;http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=59794&amp;docid=154393&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/the_adventures_of_tom_sawyer~2432781/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>the-adventures-of-tom-sawyer</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/the_adventures_of_tom_sawyer~2432781/#comments</comments></item><item><title>Answers</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/answers~2432667/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-11:/2007/06/11/answers~2432667/</guid><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 13:46:39 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;3 a trip by car&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;a) ten years&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/answers~2432667/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>answers</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/11/answers~2432667/#comments</comments></item><item><title>Talking Point: What's in the Wind?</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/talking_point_what_s_in_the_wind~2419220/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-08:/2007/06/08/talking_point_what_s_in_the_wind~2419220/</guid><pubDate>Fri, 08 Jun 2007 21:46:02 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt; With hurricane predictions at an all-time high this year the theme of this worksheet couldn't be more relevant. Moving from topic-related vocabulary to popular "wind" idioms and phrases, this worksheet will catch your students' attention. Fluency is practised through discussion questions which are both topic-related and personalised, such as: "Do you know anyone who is a windbag?"&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.tefl.net/esl-lesson-plans/esl-worksheets-tp.htm"&gt;http://www.tefl.net/esl-lesson-plans/esl-worksheets-tp.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/talking_point_what_s_in_the_wind~2419220/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/talking_point_what_s_in_the_wind~2419220/#comments</comments></item><item><title>Quizz</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/quizz~2419197/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-08:/2007/06/08/quizz~2419197/</guid><pubDate>Fri, 08 Jun 2007 21:43:02 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;A decade is&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;a) ten years&lt;br&gt;
b) one hundred years&lt;br&gt;
c) one thousand years&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/quizz~2419197/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>quizz</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/quizz~2419197/#comments</comments></item><item><title>Mary and I or Mary and me?</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/mary_and_i_or_mary_and_me~2419117/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-08:/2007/06/08/mary_and_i_or_mary_and_me~2419117/</guid><pubDate>Fri, 08 Jun 2007 21:27:11 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;A problem of case&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Mary and I are delighted to be here today.(NOT Mary and me)&lt;br&gt;
The letter was addressed to Mary and me.(NOT Mary and I)&lt;br&gt;
In 1, "Mary and I" are subjects, which is why the pronoun takes the subjective case ("I").&lt;br&gt;
In 2, "Mary and me" are objects, which is why the pronoun takes the objective case ("me").&lt;br&gt;
An easy way to check the correct case is to try the sentence without Mary.&lt;br&gt;
Would you say "I am delighted to be here" or "Me am delighted to be here"?&lt;br&gt;
Would you say "The letter was addressed to me" or "The letter was addressed to I"?&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.englishclub.com/grammar/pronouns-case.htm"&gt;http://www.englishclub.com/grammar/pronouns-case.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/mary_and_i_or_mary_and_me~2419117/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/mary_and_i_or_mary_and_me~2419117/#comments</comments></item><item><title>Impacto del fenómeno religioso en el español coloquial</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/impacto_del_fenomeno_religioso_en_el_esp~2419056/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-08:/2007/06/08/impacto_del_fenomeno_religioso_en_el_esp~2419056/</guid><pubDate>Fri, 08 Jun 2007 21:15:48 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Autor:&lt;br&gt;
Dolores Soler-Espiauba&lt;br&gt;
Fuente:&lt;br&gt;
Cultura e Interculturalidad&lt;br&gt;
Sección:&lt;br&gt;
Manifestaciones culturales&lt;br&gt;
Presentación:&lt;br&gt;
El presente trabajo* pretende, a través de una recopilación de más de quinientos refranes, expresiones y modismos, poner de relieve la gran influencia del fenómeno religioso en el español coloquial actual.&lt;br&gt;
Fenómeno religioso que, si bien se produce en un contexto tradicionalmente católico, no es exclusivamente subsidiario de esta religión, puesto que se ha podido observar que las cuatro zonas lingüísticas de la cuenca mediterránea que han conservado un patrimonio más vasto e intacto en cuanto a este tipo de expresiones son Portugal, España, Cataluña y Grecia, justamente las cuatro regiones geográficas que estuvieron más largamente en contacto con el mundo islámico, en el que la referencia oral al Dios único es, como se sabe, constante. Además de haber dejado la costumbre de la referencia oral a lo divino, dejaron los árabes en castellano expresiones y aforismos que pueden ir desde el totalmente integrado ojalá a, por ejemplo, Andar de la Ceca a la Meca.&lt;br&gt;
Se ha observado también la influencia de la tercera gran religión monoteísta, el judaísmo, que aportó al castellano un gran caudal de expresiones y aforismos relacionados con el Antiguo Testamento, tales como venderse por un plato de lentejas o hacer cábalas.&lt;br&gt;
Pero el fenómeno religioso ha sido siempre tan complejo y ambiguo en nuestro país, que no faltan las expresiones antisemitas, así como tampoco las expresiones de afirmación del catolicismo en las comunidades de judíos conversos, con objeto de alejar de ellas toda sospecha de heterodoxia.&lt;br&gt;
Se observa también el claro anticlericalismo que llevan en sí muchas de estas expresiones y, es de tener en cuenta que, en general, cuando se invoca a la divinidad, a la Madre de Cristo o a los santos, no siempre es con una finalidad laudatoria y ejemplar, sino que muy a menudo el español se sirve de ellas para criticar, ironizar, insultar y hasta blasfemar, siendo con toda seguridad el pueblo español uno de los que más recurren a la blasfemia.&lt;br&gt;
De todos estos aspectos trata el presente estudio.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.edinumen.es/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=108&amp;Itemid=32"&gt;http://www.edinumen.es/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=108&amp;Itemid=32&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/impacto_del_fenomeno_religioso_en_el_esp~2419056/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/impacto_del_fenomeno_religioso_en_el_esp~2419056/#comments</comments></item><item><title>Dialog</title><link>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/dialog~2418948/</link><guid isPermaLink="false">tag:englishespanol.blog.co.uk,2007-06-08:/2007/06/08/dialog~2418948/</guid><pubDate>Fri, 08 Jun 2007 20:59:00 +0200</pubDate><description>	&lt;p&gt;Daren and Ken are going away for the weekend. Daren gets confused by different English words with a similar meaning.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Go to lesson&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.englishtown.com/Sp/Lesson.aspx?dialogName=EOM104&amp;etag=E00196&amp;ctag=EOM104&amp;cm_mmc=EmailEnglish-_-2007-6-8-_-BR_None-_-E00196"&gt;http://www.englishtown.com/Sp/Lesson.aspx?dialogName=EOM104&amp;etag=E00196&amp;ctag=EOM104&amp;cm_mmc=EmailEnglish-_-2007-6-8-_-BR_None-_-E00196&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Choose the correct answer. "Road trip" means:&lt;br&gt;
1. a trip by foot&lt;br&gt;
2. a long vacation&lt;br&gt;
3 a trip by car&lt;br&gt;
4. a stressful travel experience &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/dialog~2418948/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</description><category>dialog</category><comments>http://englishespanol.blog.co.uk/2007/06/08/dialog~2418948/#comments</comments></item></channel></rss>
