Search blog.co.uk

  • La palabra del día

    tilde
    Tres significados tiene esta palabra en nuestra lengua: a) cualquier signo que se ponga sobre las letras para modificarlas, tales como la virgulilla que ponemos sobre la eñe, el acento agudo del español, el grave de los franceses y el circunflejo que, a modo de sombrerito, se pone sobre algunas vocales en francés y en portugués. Entran también en esta acepción la diéresis sobre la ü, que compartimos con el portugués y el alemán, entre otros idiomas; la que en muchas lenguas europeas se pone sobre la ö y la ä; y la cedilla que se pone por debajo de la c, al menos en francés y en portugués; b) también significa ´cosa de poca importancia´, ´bagatela´ y c) se usa con el sentido de ´tacha´ o ´mancha denigrante´, aunque el Diccionario académico nos informa que este último uso no es muy común actualmente.
    En los seis países de habla portuguesa, la virgulilla que se pone sobre la a y sobre la o, como en não, se llama til.
    Este nombre genérico que se aplica a tantos signos ortográficos proviene del latín titulus, que en la lengua de los césares tanto podía significar ´rótulo´ como ´anuncio´ o ´etiqueta´. Corominas afirma que tilde surge en el romance peninsular como un duplicado semipopular de título, aunque no explica de forma precisa qué significa semipopular con referencia a esa época en que la escritura era patrimonio de muy pocos.
    Sin embargo, ya en 1433, Enrique de Villena señalaba que la n e tilde (o sea, la eñe), se pronunciaba firiendo muelmente en los dientes medio cerrados.
    La forma catalana medieval title (tilde) se repite en el inglés title (título), pero en occitano antiguo apareció tille y tile, de donde se derivó el portugués til, por analogía con el plural tiles.

  • How to Cancel Plans

    Go to lesson.

    Helli's angry with her fiance. He didn't meet her at the movie theater. She was waiting for him for a long time.

    http://www.englishtown.com/Sp/Lesson.aspx?dialogName=EOM44&etag=E00195&ctag=EOM44&cm_mmc=EmailEnglish-_-2007-6-22-_-BR_None-_-E00195

    Choose the correct answer. "Stood up" means
    1. to be surprised at seeing a friend
    2. to have an argument in public
    3 to have your seat taken by someone else
    4. someone you're supposed to meet doesn't show up

  • 'being'/'are'

    A question from Gary in Germany:

    Hello I've got a question about the verb 'be'.

    If I want to describe an action, I can say for instance: "The children are being very naughty" But can't I say "The children are very naughty" as well, can I?

    So my question is when must I use 'being' and when can I leave it out?

    Gary

    Listen to the answer on http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1837_aae/page3.shtml

  • Temper tantrums

    Paul: Hi! I'm back!
    Alice: You must be exhausted. Have you been working all night?
    Paul: Yes but at least we dealt with most of the casualties. How was your evening?
    Alice: Oh so-so.
    Paul: Was Ellie OK?
    Alice: She was quite problematic, actually. You should have warned me.
    Paul: What about? What did you do to her? She's a perfectly normal 5 year-old.
    Alice: Normal? You think it's normal to have a temper tantrum, behave like a spoilt brat and only go to bed because you're ordered to? If that's what you call normal, maybe your parenting skills aren't quite as great as you think they are. Now, I'm going home for some well-earned rest.
    Paul: Alice!
    Alice: And next time you need a babysitter, find some other mug!

    Download Mp3 on http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/flatmates/

  • La palabra del día

    arrepentirse
    En el Cantar de Mío Cid (año 1140), todavía aparecía la forma antigua repentirse, procedente del latín tardío pœnitere (arrepentirse de haber pecado, sentir dolor, pesar o pena).
    Sin embargo, la forma moderna arrepentirse apareció muy temprano y ya era usada por Alfonso X en Las siete partidas (1260), como vemos en este trecho:
     E dixieron que penitençia es arrepentirse onbre & dolerse de sus pecados de manera que no aya mas voluntad de tornar aellos.
    El verbo arrepentir (se) se forma con el prefijo a-, que en este caso significa ‘hacer que tenga’, ‘hacer que esté’, ‘causar’, antepuesto al elemento compositivo re- (totalmente, cabalmente) y el verbo pœnitere.
    A pesar de que esta palabra nació para expresar el dolor por haber pecado, modernamente tiende a perder ese vínculo con la culpa religiosa. El Diccionario de la Academia actualmente señala dos acepciones que están bastante cercanas: Dicho de una persona: 1. Sentir pesar por haber hecho o haber dejado de hacer algo y 2 Cambiar de opinión o no ser consecuente con un compromiso.
    Un ejemplo moderno de esta denotación lo hallamos en este trecho de Alicia Melgar Palacios, en Desenlaces (2000):
     Pensé en ellos todo el mes que prescribe la ley y casi esperaba con ansia su regreso. Imaginaba que tal vez no volverían. Nunca es tarde para arrepentirse. A veces los veía llegar como se habían ido, pero en esta nueva visión él hablaba y ella no, ella temblaba y él no.
     Pænitere también está en el origen de pœnitio, más tarde punitio, que llegó al español como punición con el significado de ´castigo´
  • Its a Zoo Out there

    Smell a Rat – fell that something is wrong

    Go to the dogs – become run-down

    Fishy – strange and suspicious

    Take the bull by the horns – take decisive in a difficult situation

    Horse of a different color – quite a different matter

    Let the cat out of the bag – inform beforehand

    For the birds – uninteresting and meaningless

    Straight from the horses mouth – from a reliable source

    Horse around – play around

    Cat got your tongue? – cant talk?

  • Chiste

    María estaba harta de que su marido siempre llegara borracho.

    Paco: "¡María, abre la puerta!"

    María: "¡No! No te voy a abrir si vienes borracho".

    Paco: "¡María, ábreme!"

    María: "Te he dicho que no".

    Paco sigue insistiendo, y su mujer no cede. Entonces el borracho cambia de estrategia:

    Paco: "¡Ábreme, María, que traigo un ramo de flores para la mujer mas guapa del mundo!"

    La mujer, muy ilusionada, abre la puerta, pero Paco no tiene flores:

    María: "¿Y el ramo de flores?"

    Paco: "¿Y la mujer más guapa del mundo?"

  • Las flores

    Las flores
    Las flores - As flores

    Una rosa - Uma rosa

    Un clavel - Um cravo

    Una margarita - Uma margarida

    Una amapola - Uma papoula

    Lilas - Lilás

    Una orquídea - Uma orquídea

    Los pétalos - As pétalas

    El polen - O pólem

    Azahar - Flor de laranjeira

  • La palabra del día

    linchar
    Linchar es el acto de hacer justicia por la propia mano, ejecutando a un supuesto delincuente, sin forma de proceso ni sentencia legal, generalmente a manos de una turba. La práctica de esos actos brutales, que con frecuencia llevan al asesinato de inocentes, floreció en los Estados Unidos durante los años que siguieron a la Independencia, cuando la justicia británica se retiró y la nueva justicia demoró en consolidarse en muchos lugares, en los que el desorden imperó durante largo tiempo.

    La palabra proviene del nombre del plantador virginiano William Lynch, quien durante la revolución independentista había luchado con el grado de capitán y formado un grupo irregular para castigar a los monárquicos, pero que una vez constituida la nueva nación se dedicó a reprimir a presuntos delincuentes. Algunos autores mencionan una supuesta ‘ley de Lynch’ que nunca existió como tal; en realidad, dieron ese nombre a un documento suscrito por Lynch y sus vecinos del condado de Pittsylvannia en el que se decía: «Considerando el intolerable número de pérdidas que hemos sufrido a manos de hombres sin ley que hasta ahora han escapado de la justicia, hemos decidido infligir a los sospechosos que no desistan de sus prácticas perversas, los castigos corporales que juzguemos proporcionales a los delitos perpetrados».

    Esta práctica se siguió aplicando, principalmente por parte de racistas blancos, mucho después de que la justicia estadounidense estuviera plenamente consolidada, a tal punto que entre 1882 y 1951 fueron asesinadas por linchamiento en los Estados Unidos 4730 personas, el 73 por ciento de las cuales eran ciudadanos negros.

  • Answer

    1. not safe

Footer:

The content of this website belongs to a private person, blog.co.uk is not responsible for the content of this website.